2015年1月11日 星期日

The Bewlay Brothers(不由立兄弟)--David Bowie




And so the story goes
於是故事就這樣展開了 


they wore the clothes
他們穿戴整齊


They said the things
他們道出的事物


to make it seem improbable
荒謬到不可能成真


The whale of a lie
像鯨魚那麼大的謊


like they hope it was
正合他們意




And the Goodmen of Tomorrow
讓屬於明日的好人們


Had their feet in the wallow
雙腳都陷進泥淖裡


And their heads of Brawn
為他們那徒有蠻力的腦袋


were nicer shorn
剪了個好髮型


And how they bought their positions with saccharin and trust
他們帶來的觀點摻滿糖精和信賴


And the world was asleep
讓整個世界甜甜入睡


to our latent fuss
再也看不見我們潛藏的焦慮


Sighing, the swirl through the streets
唉,漩渦在街上肆虐


Like the crust of the sun
像太陽的硬痂


The Bewlay Brothers
不由立兄弟啊


In our Wings that Bark
揮動著呼嚎的翅膀


Flashing teeth of Brass
有尖銳的黃銅利牙


Standing tall in the dark
聳立於黑暗中


Oh, And we were Gone
噢,我們早就離去


Hanging out with your Dwarf Men
隨你們的小矮人遊蕩而去


We were so turned on
我們深切的啟發


By your lack of conclusions
來自你們的判斷力匱乏


I was Stone and he was Wax
我是石頭而他是蠟

So he could scream,
所以他能夠尖聲大叫


and still relax, unbelievable
身體卻仍然放鬆,不可思議啊


And we frightened the small children away
我們嚇跑了幼小的孩子


And our talk was old
我們談的話題如此古老


and dust would flow
連塵埃都能


Thru our veins and Lo!
流過我們的血管,哇噢


it was midnight
已經午夜了


Back o' the kitchen door
廚房門的背後


Like the grim face
就像教堂地板上


on the Cathedral floor
那些嚴峻的臉孔


And the solid book we wrote
而我們寫的那些固態書

Cannot be found today
如今再也找不回來了


And it was Stalking time
那些追獵的時光

for the Moonboys
只屬於月亮男孩們


The Bewlay Brothers
不由立兄弟啊


With our backs on the arch
背靠著拱門


In the Devil-may-be-here
玩著"魔-鬼-就-在-這"的遊戲


But He can't sing about that

但我們不能唱出聲


Oh, And we were Gone
噢,我們早已離去


Real Cool Traders
你們這些現實又冷酷的商人


We were so Turned On
我們是如此激昂


You thought we were Fakers
你們以為我們只是在假裝


Now the dress is hung,
現在,戲服掛在牆上


the ticket pawned
門票也被典當


The Factor Max that proved the fact
最大因素已經證明了真相


Is melted down
是溶化


And woven on the edging of my pillow
並在我的枕頭邊織成花樣


Now my Brother lays upon the Rocks
如今我的兄弟躺在碎石上


He could be dead, He could be not
他可能死了,也可能沒有


He could be You
他可能就是你


He's Camelian, Comedian, Corinthian and Caricature
他是駱駝人,諧星,柯林斯人和一幅諷刺畫


"Shooting-up Pie-in-the-Sky"
"發射啊天空中的派"


The Bewlay Brothers
不由立兄弟啊


In the feeble and the Bad
活著衰弱和朽壞


The Bewlay Brothers
不由立兄弟啊


In the Blessed and Cold
在幸福和冰冷中


In the Crutch-hungry Dark
在渴求依靠的黑暗中


Was where we flayed our Mark
我們剝去了身上的記號


Oh, and we were Gone
噢,我們早已離去


Kings of Oblivion
麻木無知的國王們


We were so Turned On
我們是如此狂喜


In the Mind-Warp Pavilion
在這座扭曲心智的涼亭下


Lay me place and bake me Pie
我找了個地方躺並給自己烤個派


I'm starving for me Gravy
我只想要我的肉汁


Leave my shoes, and door unlocked
留下我的鞋也別把門上鎖


I might just slip away
我或許還能偷偷溜走


Just for the Day, Hey!
只待個一天嘛,嘿!


Please come Away, Hey! 
請你一起來嘛,嘿!


沒有留言:

張貼留言